2014/09/10

歌詞 和訳 The Naked and Famous - Punching in a Dream (ザ・ネイキッド・アンド・フェイマス - パンチング・イン・ア・ドリーム)

The Naked and Famous - Punching in a Dream (ザ・ネイキッド・アンド・フェイマス - パンチング・イン・ア・ドリーム)
My Tags: New Zealand / Party


※この記事は旧ブログから移動しました




Song by The Naked and Famous

最近ドラマで再会した懐かしい曲、パート1。



ザ・ネイキッド・アンド・フェイマスが2010年にリリースした
1stアルバム"Passive Me, Aggressive You"より、
"Punching in a Dream"の歌詞を和訳してみました。

この曲が使われていたドラマは、
"アンフォゲッタブル 完全記憶捜査"(原題: Unforgettable)。

シーズン1 第19話"「許されぬ恋」の結末"(原題: Allegiances)のオープニング・シーンです。

一度目にしたものはすべて記憶し、忘れられない―。

そんな、特殊な能力を持つ女性刑事のキャリーが事件を解決していくミステリーで、
キャリーはかなり無茶しちゃうので周りは結構大変そうだけど、自然体で可愛いヒロインです。

キャリーを演じるポピー・モンゴメリー(Poppy Montgomery)は、
"FBI 失踪者を追え!"(原題: Without a Trace)でサムを演じていた女優さん。

それがきっかけで観たんだけど、やっぱり役で印象って変わりますね。
彼女のこと、もっと好きになりました。



【英語 & 日本語 対訳】
"All the lights go down as I crawl into the spaces
Fight, flight or the screams
Life tearing at the seams"

完全に陽が落ちたら その場所へ潜り込むの
戦っても 逃げ出しても 泣き叫んでも
この世が傷跡を引き裂いてく

  ( *1 )
"Way-yay-yay-yay-yait
I don't ever want to be here
Like punching in a dream
Breathing life into my nightmare"

ここにだけは いたくないわ
夢の中で殴りつけてるみたい
悪夢が蘇ってくるの

"If it falls apart I will surely wake it
Bright lights turn me green
This is worse than it seems"

くじけたって 私は必ず立ち上がるの
輝かしい光って すごく嫌になる
思うより深刻なのよ


  ( *1 repeat )


"They'll get through
They'll get you
In the place that you fear it the most
In the corner, where it's warmer
In the face that you wish was a ghost"

みんな乗り越えるの
やっつけてやるわ
あなたが一番恐れた場所で
温もりのある片隅で
あなたが望んだものは 幻だった


  ( *1 repeat×2 )

 


Memo:
fall apart = バラバラに壊れる だめになる


※この記事は旧ブログから移動しました

0 件のコメント :

コメントを投稿