歌詞 和訳 Ciara - Next to You feat. R. Kelly (シアラ - ネクスト・トゥー・ユー feat. R.ケリー)

Ciara - Next to You feat. R. Kelly (シアラ - ネクスト・トゥー・ユー feat. R.ケリー)
My Tags: US / Sweet

Song by Ciara feat. R. Kelly

"Next to You (feat. R. Kelly)"の歌詞を和訳してみました。



【英語 & 日本語 対訳】
"I hope I don't make you mad, with what I'm 'bout to say boy
Here we are once again, and I'm havin second thoughts boy
I'm not messin' with your head, but I changed my mind boy
I don't know why I'm here, the same time I want you near
If you want me to leave, I will understand
See I will just have to respect your wishes boy
'Cause if I stay ain't no tellin' what may happened boy
Although you look so good to me, it's best that I leave"

言葉にしようとするけど あなたを怒らせたくないの ボーイ
またここに来たら 考え直してる
あなたの意見には口出ししない だけど 私の気持ちは変わったわ
ここにいる理由(わけ)もわからないのに 近くにいてほしいの
私がいないほうがいいなら それでもいい
どうせ あなたの希望を尊重するしかないもの
もし我慢したって 何があっても何も言わないなんて 私にはできないんだから
あなたはすごく素敵に見えるけど 私がいなくなるのが一番よ

  ( *1 )
"I'm scared of being next to you, because of what I think I might do
Boy you're turnin' me on right now, I can't get down like that right now
I don't want to disturb the flow, but this is not my M.O.,
Hold up, wait a minute, we're movin' too fast
I want somethin' like this here to last"

あなたの隣にいるのが怖いの だって してしまいそう
今すぐ夢中にさせられたって そんな風に楽しんだりはできないはずなのに
流れを乱したくはないけど こんなの私のやり方じゃないわ
ちょっと待って 少し待ってよ 急いで進みすぎてるわ
長く続く そういうものがほしいの

R. Kelly:
"Don't say no baby, not right now baby,
I want you to be my lady, you got me goin' crazy"

嫌だなんて言うなよ 今すぐじゃなくていいさ ベイビー
俺の恋人になる おまえのことが必要なんだ おまえが俺を狂わせるんだぜ

"Well I guess I'll stay for a minute, then I have to go boy
This moment is so temptin', right now it's not what I want boy
Maybe if we just embrace, with a simple kiss boy
But that'll only make things worse, hope I'm not gettin' on your nerves boy
I just wanted to be right for the both of us
You don't have to say a thing to make me comfortable
Boy, you make me so weak when you look at me
Right now I'm a little confused, I think it's best that I refuse"

でもね ほんの一瞬いたら 消えなきゃならないわ ボーイ
この瞬間はすごく魅惑的だけど すぐに要らなくなるの
たぶん ただ抱き合って ありふれたキスをしても
それじゃ余計に悪くなるだけ あなたをイラつかせたくもないわ
お互いのために 正直になりたかったの
私を安心させるために 何かを言う必要はないわ
ボーイ あなたに見つめられると 私はひどく脆い女になるのよ
今はまだ 少し戸惑ってるけど 私が拒むのが一番よ

  ( *1 repeat )

"Supposed to be playin' cards, or watchin' a movie
But we keep lockin' eyes boy, now why are you tryin' to tease me?
This room is gettin' heated, won't you open up a window?
I think that I should go now, 'cause I can't take this no more"

トランプしたり 映画を観たりするべきなのに
私たちは 見つめ合ったまま ボーイ なぜ今 気のあるふりをしようとするの?
部屋が暑くなってきたのに 窓を開けないの?
もう行かなきゃ だってこれ以上耐えられないもの

  ( *1 repeat×3 )

about to = ~しようとしている
second thought = 再考 考え直すこと
mess with = ~に干渉する ~に盾突く ~ちょっかいを出す
want A to leave = Aに離れてほしい
just have to = ~しなければならない ~せざるを得ない
scared of being = ~するのを恐れている
get down = 羽を伸ばす くつろぐ 楽しくやる (気分が)のる
M.O. = modus operandi = 手口 手段
hold up = ちょっと待て 手を挙げろ
wait a minute = ちょっと待って もう少し待って
only make things worse = ますます事態を悪化させるだけである 逆効果である
get on one's nerves = イライラさせられる 癪に障る 気に障る 腹が立つ
lock eyes = 視線を固定する
tease = (しつこく)からかう 悩ます (俗)思わせぶりに振る舞って楽しむ

0 件のコメント :