2014/12/28

歌詞 和訳 Jessie J - Said Too Much (ジェシー・J - セッド・トゥー・マッチ)

Jessie J - Said Too Much (ジェシー・J - セッド・トゥー・マッチ)
My Tags: UK / Love / Stronger



Song by Jessie J




ジェシー・Jが2014年10月にリリースした3rdアルバム"Sweet Talker"より、
"Said Too Much"の歌詞を和訳してみました。

歌詞の中の"Stick and stones, shattered bones"というくだりは、
英語の諺がベースになっていると思われます。

"Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me"

棒や石は私の骨を折るかもしれないが、言葉で傷つけることはできない

やさしさと厳しさ、脆さと強さ、そういう部分が共存するリアルな詩も、
力強く、魂のこもった歌声も、本当に素晴らしいと思います。

ジェシー・J、大好きです。



【英語 & 日本語 対訳】
"Stick and stones, shattered bones
But in the end they always heal
Take a sip, make a joke
Turn on the pain, but this is real
Every time I look in the mirror
All your words I keep on hearing
Are tearing me apart"

棒切れや石に 骨を打ち砕かれても
最後は必ず みんなが癒してくれる
ひとくち飲んで ジョークを飛ばして
痛みに対抗するの だってこれが現実よ
鏡を覗きこむたび
あなたの言葉ばかり聞こえて
心が引き裂かれていくの

"Open names, sweeter games
What you did behind my back
Memories echoing
Making sense, now playing back
Every time I look in the mirror
All your words I keep on hearing"

広められた噂 もっと楽しいゲーム
あなたが隠れてしてたこと
想い出たちが こだまする
意味を成そうと 今 想い返すの
鏡を覗きこむたび
あなたの言葉ばかり聞こえるわ

  ( *1 )
"I think you might've said too much
Sorry isn't good enough
I thought that you would call this love, love
No, you can't take it back
I think you might've said too much
Man you really messed me up
I thought that you would call this love, love
No, you can't take it back
But I think you might've said too much"

あなたは言い過ぎただけかもしれないけど
“ごめんね”が足りないわ
ふたりの愛を叫んでくれると思ったのに
ダメ あなたじゃ取り戻せない
あなたは言い過ぎただけかもしれないけど
あなたは私をめちゃくちゃにしたの
ふたりの愛を叫んでくれると思ったのに
ダメ あなたじゃ取り戻せない
でも あなたは言い過ぎただけかもしれない

"I can't glue back broken glasses
But I can fix what you were smashing
Don't apologize again
I won't make a frozen bet
No, no, no"

割れたガラスを 元通りに繋ぎ合わすことはできないけど
あなたが割ったものなら 元通りにできる
もう謝らないで
冷淡な駆け引きをするつもりはないの

"Stick and stones, shattered bones
But in the end they always heal
All the lies, you crossed the lines
You showed me how you really deal
Every time I look in your way
I can see my future clearer"

棒切れや石に 骨を打ち砕かれても
最後は必ず みんなが癒してくれる
どんな嘘をついても 最後の一線を越えても
あなたはどうやって本物になるか見せてくれた
あなたの人生を覗きこむたび
未来がはっきりと見えるの

"I think you might've said too much
Sorry isn't good enough
I thought that you would call this love, love
No, you can't take it back (you can't take it back)
I think you might've said too much
Man you really messed me up (ooh you messed me up)
I thought that you would call this love, love
No, you can't take it back
But I think you might've said too much"

あなたは言い過ぎただけかもしれないけど
“ごめんね”が足りないわ
ふたりの愛を叫んでくれると思ったのに
ダメ あなたじゃ取り戻せない (あなたじゃ取り戻せないの)
あなたは言い過ぎただけかもしれないけど
あなたは私をめちゃくちゃにしたの (ああ あなたがめちゃくちゃにした)
ふたりの愛を叫んでくれると思ったのに
ダメ あなたじゃ取り戻せない
でも あなたは言い過ぎただけかもしれない

  ( *2 )
"Why'd you take it all the way? (Oh why)
Why'd you take it all the way? (Tell me why)
Passed the point of no return"

なにもかも受け入れてしまうのはなぜ? (ねぇ どうしてなの?)
なにもかも受け入れてしまうのはなぜ? (なぜなのか教えてよ)
後戻りが許されるところは もう通り過ぎてしまったの


  ( *2 repeat )


"Why'd you take it all the way? (Why'd you take it all the way?)
Why'd you take it all the way? (Take it all the way?)
Passed the point of no return
Why'd you take it all the way?
Why'd you take it all the way?"

なにもかも受け入れてしまうのはなぜ? (全部受け入れるのはどうしてなの?)
なにもかも受け入れてしまうのはなぜ? (いつだって受け入れてしまうのね)
後戻りが許されるところは もう通り過ぎてしまったの
なにもかも受け入れてしまうのはなぜ?
なにもかも受け入れてしまうのはなぜ?


  ( *1 repeat )





Memo:
stick and stones = (英語の諺より) 棒と石
shattered = 砕け散った 粉々になった
turn on = ~に向かって行く ~に食ってかかる ~に反抗する ~に盾突く
tear someone apart = (人)の心を引き裂く を苦しめる
name = 評判 悪口
behind someone's back = (人)に内緒で のいない間に の陰で
make sense = 道理にかなう うなずける 筋が通っている 意味がある
play back = 振り返ること 回顧すること
said too much = 口がすべった 言い過ぎた 口が過ぎた
cross the line = 線を越える 度が過ぎる やり過ぎる
real deal = 本当に優れたもの(人) 本物
all the way = 初めから終わりまで さまざまに 幅広く
take it = 受け入れる 受諾する
point of no return = 転換点 それを超えると引き返せない(元に戻せない・取り返しがつかない)ところ

0 件のコメント :

コメントを投稿