2014/12/21

歌詞 和訳 Ne-Yo - What's The Matter (ニーヨ - ホワッツ・ザ・マター)

Ne-Yo - What's The Matter (ニーヨ - ホワッツ・ザ・マター)
My Tags: US / Stronger


※この記事は旧ブログから移動しました


Song by Ne-Yo





ニーヨが2008年にリリースした3rdアルバム"Year of the Gentleman"より、
"What's The Matter"の歌詞を和訳してみました。

このアルバムは第51回グラミー賞年間最優秀アルバム賞にノミネートされています。

彼の曲で何が好き?と聞かれたら、この曲と"Mad"が浮かぶかな。
それくらいお気に入り。

どこが好き?って音が好き。リズムが好き。

歌詞はなかなかシュールです。
成功と破滅は紙一重。どちらにもなれない大多数…みたいな。
こういう皮肉めいた活も嫌いじゃないけど。

でも、日本盤を含む、一部のボーナス・トラックなんですよね。
こんなにいい曲なのにもったいない。



【英語 & 日本語 対訳】
"She wanted the money, Fame, Brand name, The fancy cars
She left a hard workin' man behind for a fella with a championship brand
Oh, But see here's the thing about datin' a superstar
She was one of like eight or nine
Just another ball players play thang..."

あの女は求めてた 富 名声 知れ渡った名前に 高級車
勝者の烙印を手にするために 必死に働く道を残したんだ
なのにこれを見ろよ スーパースターとのデートだ
女は大勢のうちの一人だったけど
他の男なんておもちゃ扱いさ

"Oh, And im singing what's the matter with ya baby
What's the matter with you baby
What's the matter with you? Oh, With you?
Said ain't that your dream come true?
What's the matter with ya baby, What's the matter with you baby
What's the matter with you?
No-one to blame but (You), No-one to blame but you, You, You"

ああ だから俺は歌ってるんだ ベイビー どうしたんだ?
ベイビー どうしたんだ?
どうかしてるんじゃないのか?
夢が叶ったなんて言うなよ?
ベイビー どうしたんだ?
どうかしてるんじゃないのか?
おまえ以外 誰も責められやしない

"He wanted the money, Fame, Brand Name, The fancy cars
Lookin up to the pushy man, he wanted to be like him ooh so bad (Oh so bad)
Well one hell of a price to pay if you get caught
(Huh) See that's the part he didn't understand
Now he's sittin' in a prison cell all mad..."

あの男は求めてた 富 名声 知れ渡った名前に 高級車
押しの強いやつほどうまくいくだろ そんなやつにすごくなりたがってた (すごくね)
巻き込まれたら とてつもない代償を支払う羽目になるのに
それは一部にしか過ぎなかったと気付くんだ わかってなかったと
男は今 刑務所の独房に座ってる 取り乱して…

"(Hey) And im askin' what's the matter with ya fella
What's the matter with you fella
What's the matter with you? (Hey) With you?
(Hey) Said ain't that your dream come true?
What's the matter with ya fella, What's the matter with you fella
What's the matter with you?
No-one to blame but, No-one to blame but you"

(なぁ) だから俺は頼んでるんだ おまえ どうしたんだ?
おまえ どうしたんだ?
どうかしてるんじゃないのか?
(なぁ) 夢が叶ったなんて言うなよ?
おまえ どうしたんだ?
どうかしてるんじゃないのか?
おまえ以外 誰も責められやしない

"(Hey) All the ladies like a bad boy
So you go and get a bad boy
And he treats you bad
(Hey) And you act suprised?
Be careful what you ask for
You got what you asked for
Tell me why you mad?
(Oh) Tell me why are you mad (Yeah, Yeah)?"

(なぁ) 悪ぶった女性たちみんなに言いたい
おまえは不良になりにいくのか
おまえが悪者扱いだ
(なぁ) それで驚いたふりをするのか?
何かを求めるなら注意するんだ
おまえは求めたものを手に入れたんだぜ
なぜ怒ってるのか教えてくれよ
(ああ) なぜ怒ってるのか教えてくれよ

"We keep complainin' bout we want change
But half of us don't do a thing
So everything stays the same..."

俺たちは勝負に文句を言い続ける 変化を求めて
だけど 俺たちの半数は何もしやしない
だからすべて同じままなのさ

"And im askin' what's the matter with ya tell me
What's the matter with you tell me
What's the matter with you?
(Hey) We can make our dreams come true,
What's the matter with ya tell me, What's the matter with you tell me
What's the matter with you (Hey, Yeah)
We can make our dreams come true
What's the matter with ya tell me, What's the matter with you tell me
What's the matter with you?
(Yeah, Hey, Hey) We can make our dreams come true
What's the matter with ya tell me, What's the matter with you tell me
What's the matter with you (Lalala...)"

だから俺は頼んでるんだ どうしたんだ? 教えてくれよ
どうしたんだ? 教えてくれよ
どうかしてるんじゃないのか?
(なぁ) 俺たちの夢は叶えられるんだぜ
どうしたんだ? 教えてくれよ
どうかしてるんじゃないのか?
俺たちの夢は叶えられるんだぜ
どうしたんだ? 教えてくれよ
どうかしてるんじゃないのか?
(なぁ ホラ) 俺たちの夢は叶えられるんだぜ
どうしたんだ? 教えてくれよ
どうかしてるんじゃないのか?





Memo:
leave A behind for B = BのためにAを残す
fella = 男 やつ (呼びかけで)おまえ
championship = 優勝者の地位
thang = (スラング) thing
plaything = 慰み者 もてあそばれる人
What's the matter (with you)? = どうかしたの
look up = (状況などが)上向く 好転する 良い方向に進む
bad boy = 不良少年 問題児 行いの良くない
act suprised = 驚いたふりをする



富、名声…とか続くと、ワンピースみたいですね…。
(違ったっけ?)


"She was one of like eight or nine
Just another ball players play thang..."
のくだりは、意訳してますが、自信ないです。


※この記事は旧ブログから移動しました

0 件のコメント :

コメントを投稿