2015/01/03

歌詞 和訳 Aerosmith - Cryin' (エアロスミス - クライン)

Aerosmith - Cryin' (エアロスミス - クライン)
My Tags: US / Love





Song by Aerosmith




エアロスミスが1993年にリリースした11thアルバム"Get a Grip"より、
"Cryin'"の歌詞を和訳してみました。

また、サヨナラに向かう愛の歌を選んじゃったけど、切ないバラードほど美しく感じたりもするわけで。

でも、この歌のふたりなら、これで彼女が変わるならやり直しがききそうな気がします。

決して変わらないものを歌っているというよりは、最後の想いを叫んでるって感じがする。
人は簡単には変われないけど、それでも変わる瞬間は、確かに存在すると思うから。

なので、私にとっては、失恋ソングではなくラブ・ソングかな。

"If our love goes up in flames it's a fire I can't resist"

もし ふたりの愛が燃え尽きるなら 俺はその炎に惹かれて止まない

詩的な響きのこの一節が、私は一番好きです。



【英語 & 日本語 対訳】
"There was a time
When I was so brokenhearted
Love wasn't much of a friend of mine
The tables have turned, yeah
'Cause me and them ways have parted
That kind of love was the killin' kind"

心破れて ひどく沈んだ時があったけど
愛は たいした友人じゃなかったし
もう 今までとは 変わってしまった Yeah
そんな生き方とは決別したんだ
それは愛のようでいて 悲惨なものだったから

"All I want is someone I can't resist
I know all I need to know by the way that I got kissed"

ただ 手に入れたいのは 惹かれて止まない人なんだ
キスへの轍(わだち)で 気付くべきだった

"I was cryin' when I met you
Now I'm tryin' to forget you
Love is sweet misery
I was cryin' just to get you
Now I'm dyin' 'cause I let you
Do what you do down on me"

出逢った時は 泣いてたのに
今は おまえを忘れようとしてる
愛が 愛しくて 苦しい
ただ 手に入れようと 泣いてたのに
今は おまえを手離し 消えてしまいそうだ
ちゃんと俺を責めてくれ

"Now there's not even breathin' room
Between pleasure and pain
Yeah you cry when we're makin' love
Must be one and the same"

喜びと痛みの間には 今も余裕なんてない
Yeah 愛し合ってる時でさえ おまえは泣いてた
その時も 今と同じだったに違いない

"It's down on me
Yeah I got to tell you one thing
It's been on my mind
Girl I gotta say we're partners in crime
You got that certain something
What you give to me
Takes my breath away"

そのことが 俺を責めるんだ
Yeah おまえに ひとつ 伝えなきゃ
それを ずっと気にしてたって
ガール 俺たちは共犯者だって言わなくちゃならない
おまえも それに 悩まされてたんだから
おまえは俺に くれるんだ
息づかいさえ 奪い去る何かを

"Now the word out on the street
Is the devil's in your kiss
If our love goes up in flames it's a fire I can't resist"

今 通りに投げ出された その言葉は
悪魔となって おまえのキスに潜んでる
もし ふたりの愛が燃え尽きるなら 俺はその炎に惹かれて止まない

"I was cryin' when I met you
Now I'm tryin' to forget you
Your love is sweet misery
I was cryin' just to get you
Now I'm dyin' 'cause I let you
Do what you do to me"

出逢った時は 泣いてたのに
今は おまえを忘れようとしてる
おまえの愛が 愛しくて 苦しい
ただ 手に入れようと 泣いてたのに
今は おまえを手離し 消えてしまいそうだ
俺のために 責めてくれ

"'Cause what you got inside
Ain't where your love should stay
Yeah, our love, sweet love, ain't love
'Til you give your heart away"

だって おまえが入っていったのは
おまえの愛が あるべき場所じゃなかったんだ
Yeah ふたりの愛は 愛しい愛は 愛じゃない
おまえが 想いを 解き放つまで

"I was cryin' when I met you
Now I'm tryin' to forget you
Your love is sweet misery
I was cryin' just to get you
Now I'm dyin' just to let you
Do what you do what you do down to me,
Baby, baby, baby"

出逢った時は 泣いてたのに
今は おまえを忘れようとしてる
おまえの愛が 愛しくて 苦しい
ただ 手に入れようと 泣いてたのに
今は おまえを手離し 消えてしまいそうだ
俺のために ちゃんと責めてくれ そうしてくれ
ベイビー

"I was cryin' when I met you
Now I'm tryin' to forget you
Your love is sweet misery
I was cryin' when I met you
Now I'm dyin' cause I let you
Do what you do down to, down to, down to, down to"

出逢った時は 泣いてたのに
今は おまえを忘れようとしてる
おまえの愛が 愛しくて 苦しい
出逢った時は 泣いてたのに
今は おまえを手離し 消えてしまいそうだ
ちゃんと責めてくれ 責めて 責めて 責めて…





Memo:
there was a time when = ~した時があった
brokenhearted = 非嘆に暮れた 失意の 失恋した
not much of a = 大した~ではない それほど~でない
the tables have turned = テーブルは真っ逆さまに回転した = 形勢が逆転する 状況が一変する
way = (人生などの)道 歩み 状況 状態
killing = 死ぬほど苦しませる ひどい苦痛を与える 大きなダメージを与える
kind = (ある種の好ましくない)たぐいの人(もの)
can't resist = (ひどく魅力的で)たまらない こたえられない 我慢できない
the way that I got kissed = キスをするまでの道のり
let = (やりたいことを)させてやる
breathing room = 楽に呼吸できる空間 = 余裕
one and the same = 全く同一の人(もの)
on someone's mind = (人)の気にかかって 心配して
partner in crime = 犯罪の協力する人
certain something = あの確か何とかいうもの
(言葉や名前を思い出せないときや明言を避けたいときの表現)
got = 苦しめられた 悩まされた
out on the street = 街頭に放り出されて
go up in flames = 焼失する 焼け落ちる
give away = (隠している感情などを)表す 表に出す

0 件のコメント :

コメントを投稿