2015/01/31

歌詞 和訳 John Denver - Take Me Home, Country Roads (ジョン・デンバー - テイク・ミー・ホーム・カントリー・ロード)

John Denver - Take Me Home, Country Roads (ジョン・デンバー - テイク・ミー・ホーム・カントリー・ロード)
My Tags: US / Happy




Song by John Denver

ジョン・デンバーが1971年にリリースした4thアルバム"Poems, Prayers & Promises"から、
"Take Me Home, Country Roads"の歌詞を和訳してみました。






【英語 & 日本語 対訳】
"Almost heaven, West Virginia
Blue ridge mountains, Shenandoah river
Life is old there, older than the trees
Younger than the mountains, growin' like a breeze"

楽園のごときウェストバージニア
ブルーリッジ山脈 シェナンドー川
そこにあるのは歴史多き生命 それは木々よりも古く
山々より若く そよ風のように広がっていく

  ( *1 )
"Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia mountain momma
Take me home Country roads"

カントリー・ロード 僕を家まで連れてってくれ
僕のいるべきあの土地へ
ウェストバージニア 母のごとき山よ
僕を家まで連れてってくれ カントリー・ロード

"All my memories, they gather 'round her
Miner's lady, stranger to blue water
Dark and dusty, painted on the sky
Misty taste of moonshine, teardrops in my eyes"

どの記憶を辿っても 彼女のまわりに人は集い
鉱夫の妻は 青き大海原を知らない
暗闇と埃だけが その空を描き出し
月灯りの淡い余韻が 僕の瞳に涙を落とす


  ( *1 repeat )


"I hear her voice in the mornin' hour she calls me
The radio reminds me of my home far away
And drivin' down the road I get a feeling
That I should have been home yesterday, yesterday"

朝のひと時には 彼女の声を聴く僕と 僕を呼ぶ彼女がいる
ラジオが僕に気付かせる 遠く離れた故郷を
あの道へ車を走らせるのは それに気付いたから
昨日家へ帰れば良かったと そうさ 昨日のうちに…


  ( *1 repeat )


"Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia mountain momma
Take me home Country roads
Take me home Country roads
Take me home Country roads"

カントリー・ロード 僕を家まで連れてってくれ
僕のいるべきあの土地へ
ウェストバージニア 母のごとき山よ
僕を家まで連れてってくれ カントリー・ロード
僕を家まで連れてってくれ カントリー・ロード
僕を家まで連れてってくれ カントリー・ロード




Memo:
country road = 田舎道
momma = ママ お母さん
miner = 鉱山労働者 炭坑作業員
stranger to = なじみがない 縁がない 知らない 慣れていない
blue water = 青海原
taste = 風情 味わい 趣
moonshine = 密造酒 / 月の光 (※後者で和訳しています)





Song by Olivia Newton-John

オリビア・ニュートン=ジョンのカヴァー・ヴァージョンは、
1995年に公開された映画"耳をすませば"のオープニング・ソングとして使われています。
(…残念ながら、サントラとイメージアルバムいずれにも収録されていません…)

映画の中では主人公の月島雫が"カントリー・ロード"として日本語詞でカヴァーして歌っていて、
訳詩はスタジオジブリの鈴木敏夫プロデューサーのご息女と、宮崎駿氏が書いています。

コチラで紹介しているので、良かったら一緒にご覧ください。

0 件のコメント :

コメントを投稿