2015/02/11

歌詞 和訳 Fall Out Boy - Immortals (フォール・アウト・ボーイ - インモータルズ) (映画「ベイマックス」挿入歌)

Fall Out Boy - Immortals (フォール・アウト・ボーイ - インモータルズ)
My Tags: US / Stronger



Song by Fall Out Boy



フォール・アウト・ボーイの最新アルバム"American Beauty/American Psycho"より、
"Immortals"の歌詞を和訳してみました。

ディズニー映画"ベイマックス"(原題: Big Hero 6)の挿入歌として、
映画のサントラにも収録されています。

映画もこの曲も文句なしでサイコー♡
でも、映画のタイトルは"BIG HERO 6"のままでいいのにな。


アルバム"American Beauty/American Psycho"は2015年にリリースされた6thアルバムで、
個人的にはこの曲と"Irresistible"がお気に入りです。




【英語 & 日本語 対訳】
"They say we are what we are
But we don't have to be
I'm bad behavior but I do it in the best way
I'll be the watcher (watcher) of the eternal flame
I'll be the guard dog of all your fever dreams"

みんな言うんだ “ボクらはボクらさ”
だけどそうである必要なんてない
態度が悪くたってボクはベストを尽くしてる
ボクは永遠の炎を守る番人になるよ
キミの熱い夢を守る番犬になるんだ

  ( *1 )
"Ohh...I am the sand in the bottom half of the hourglass (glass, glass)
Ohh...I try to picture me without you but I can't"

Oh ボクは砂時計の下に溜まった砂なんだ
Oh キミのいないボクを想い描こうとするけど ボクにはできない

"'Cause we could be immortals, immortals
Just not for long, for long
And live with me forever now
Pull the blackout curtains down
Just not for long, for long
Because we could be immooooooo...immortals
Immooooooo...immortals
Immooooooo...immortals
Immooooooo...immortals"

だってボクらには死などないかもしれない
ただ長いだけじゃなく
永遠にボクと生きるんだ
暗幕を引き下ろせ
ただ長いだけじゃない
ボクらは不死身かもしれないんだ
朽ちることなく
死ぬこともなく
永遠に…

"Sometimes the only pay off for having any faith
Is when it's tested again and again everyday
I'm still comparing your past to my future
It might be your wound but they're my sutures"

たまに信念を貫くために金を掴ませることだけが
何度となく繰り返されるありふれた試練だ
キミの過去とボクの未来をまだ比べてしまう
それはキミの傷かもしれないけど ボクが縫い合わせた痕でもあるんだ


  ( *1 repeat )


"'Cause we could be immortals, immortals
Just not for long, for long
And live with me forever now
Pull the blackout curtains down
Just not for long, for long
We could be immooooooo...immortals
Immooooooo...immortals"

だってボクらには死などないかもしれない
ただ長いだけじゃなく
永遠にボクと生きるんだ
暗幕を引き下ろせ
ただ長いだけじゃない
ボクらは不死身かもしれないんだ
永遠に…

"Immortals
And live with me forever now
Pull the blackout curtains down"

死などない…
永遠にボクと生きるんだ
暗幕を引き下ろせ

"We could be immortals, immortals
Just not for long, for long
We could be immooooooo...immortals
Immooooooo...immortals
Immooooooo...immortals
Immooooooo...immortals"

ボクらには死などないかもしれない
ただ長いだけじゃなく
ボクらは不死身かもしれないんだ
朽ちることなく
死ぬこともなく
永遠に…



Memo:
watcher = 監視人 見張り役
eternal flame = エターナル・フレーム 永遠の炎
fever = 熱 発熱 / 興奮状態になる
immortal = 不死の人 / (人などが)不死身の 不死の / (物などが)不朽の
pull down = 引き下ろす
blackout curtain = 遮光カーテン
wound = (銃や刃物などによる深い)傷 / 心の傷
pay off = 賄賂を贈る 買収する
suture = (傷口などの)縫い目



"Eternal Flame"は墓地や記念碑で燃やされる炎を指す言葉。

亡くなった人を永遠に忘れないようにと、消えることなく燃え続けるその炎を、
"エターナル・フレーム"(永遠の炎)と呼ぶそうです。

アーリントン墓地にあるジョン・F・ケネディに捧げる炎は有名だけど、
他にもあるのでしょうか。



Song by Fall Out Boy

0 件のコメント :

コメントを投稿