2015/02/02

歌詞 和訳 Sam Smith - Stay with Me (Darkchild Version) (サム・スミス - ステイ・ウィズ・ミー (ダークチャイルド・ヴァージョン))

Sam Smith - Stay with Me (Darkchild Version) (サム・スミス - ステイ・ウィズ・ミー (ダークチャイルド・ヴァージョン))
My Tags: UK / Love



Song by Sam Smith



授賞式まであと7日、ということでグラミー賞特集。

サム・スミスが2014年にリリースした1stアルバム"In the Lonely Hour"より、
"Stay with Me"の歌詞を和訳してみました。

"ステイ・ウィズ・ミー ~そばにいてほしい"という邦題がついています。

ロドニー・ジャーキンズ(Rodney Jerkins)によるダークチャイルド・ヴァージョンは、
第57回グラミー賞で年間最優秀レコード賞、年間最優秀楽曲賞にノミネートされ、
毎年恒例のコンピレーション・アルバム"2015 Grammy Nominees"にも収録されています。

アルバムは年間最優秀アルバム賞に、彼自身が最優秀新人賞にノミネートされているので、
主要4部門すべてにノミネートされたことになります。
(他にも最優秀ポップ・パフォーマンス賞ソロ部門、最優秀ポップ・アルバム賞にノミネート)

アルバムの曲は他にも順に和訳中です。(一覧はコチラ)



【英語 & 日本語 対訳】
"Guess it's true, I'm not good at a one-night stand
But I still need love 'cause I'm just a man
These nights never seem to go to plan
I don't want you to leave, will you hold my hand?"

そんなものだと思っても 一夜限りの火遊びは得意じゃないし
僕もひとりの男なら もっと愛が必要なんだ
こんな夜を重ねても思い通りに進むとは思えない
君に帰ってほしくないんだ 僕の手を握ってくれないか?

  ( *1 )
"Oh, won't you stay with me?
'Cause you're all I need
This ain't love it's clear to see
But darling, stay with me"

Oh 僕と一緒にいてくれないか?
必要なのは君だけだ
これが愛じゃないってことは 見ればすぐ分かる
だけど ダーリン 僕と一緒にいてくれよ

"Why am I so emotional?
No it's not a good look, gain some self control
And deep down I know this never works
But you can lay with me so it doesn't hurt"

どうして僕は こんなに感情的なんだ?
多少の自制心さえあれば 何も見えないはずがないのに
絶対うまくいかないと本音じゃ分かってるんだ
だけど 君と寝られるなら それで傷ついたりしない


  ( *1 repeat )

  ( *1 repeat×2 )




Memo:
darling = ダーリン (※愛を込めた呼びかけ 日本とは違い男女どちらへの呼びかけにも使われる)
a good look = よく見る ちゃんと見る





次は、オリジナル・ヴァージョン。


Song by Sam Smith

アルバム"In the Lonely Hour"に収録されているのは、こちらのオリジナル・ヴァージョンです。

ダークチャイルド・ヴァージョンとの違いが分からなかったのですが、
調べていてこんな記事を見つけました。

「グラミー賞にノミネートされたサム・スミスの"Stay with Me (Darkchild Version)"はココが違う!」
と題されたその記事によると…

"On first listen, it doesn't sound too different
But after a while you notice that the strings on the album version
have been replaced with a soft
minimal church organ, emphasizing the gospel elements of the track"

最初に聴いた時は そんなに違う気がしないけど、
しばらくすれば アルバム・ヴァージョンの弦楽器パートが
ソフトに置き換えられているのに気付く
わずかなパイプオルガンが曲のゴスペル的要素を際立たせている

(※Grammys Nominate 'Darkchild Version' of Sam Smith's 'Stay With Me': Here's the Differenceより抜粋)

アルバム・ヴァージョンとは、オリジナル・ヴァージョンのこと。
つまり、2回目のコーラスの後~大サビまでのアレンジが少し違うと分かりました。



次は、メアリー・J. ブライジとのデュエット。


Song by Sam Smith feat. Mary J. Blige

メアリー・J. ブライジをフィーチャリングしたダークチャイルド・ヴァージョンは、
デラックス・エディションのボーナス・トラックとしてアルバム"In the Lonely Hour"に収録されています。

デュエット仕様のこちらは、歌詞もほんの少しだけ違うんですよね。



【英語 & 日本語 対訳】
Sam Smith:
"Guess it's true, I'm not good at a one-night stand
But I still need love 'cause I'm just a man
These nights never seem to go to plan
I don't want you to leave, will you hold my hand?"

そんなものだと思っても 一夜限りの火遊びは得意じゃないし
僕もひとりの男なら もっと愛が必要なんだ
こんな夜を重ねても思い通りに進むとは思えない
君に帰ってほしくないんだ 僕の手を握ってくれないか?

  ( *1 )
Sam Smith:
"Oh, won't you stay with me?
'Cause you're all I need
This ain't love it's clear to see
But darling, stay with me"

Oh 僕と一緒にいてくれないか?
必要なのは君だけだ
これが愛じゃないってことは 見ればすぐ分かる
だけど ダーリン 僕と一緒にいてくれよ

Mary J. Blige:
"Why am I so emotional?
No This is not a good look, gain some self control
And deep down I know this never works
But you can lay with me so it doesn't hurt"

どうして私は こんなに感情的なの?
多少の自制心さえあれば 何も見えないはずがないのに
絶対うまくいかないと本音じゃ分かってるの
だけど あなたと寝られるなら それで傷ついたりしないわ

Mary J. Blige:
"Oh, won't you stay with me?
'Cause you're all I need
This ain't love it's clear to see
So won't you stay with me"

Oh 私と一緒にいてくれない?
必要なのはあなただけよ
これが愛じゃないってことは 見ればすぐ分かるの
それでも 私と一緒にいてくれない?


  ( *1 repeat×2 )


Mary J. Blige:
"So darling, stay with me"

それでも 私と一緒にいてくれない?

Sam Smith:
"But darling, stay with me"

だけど ダーリン 僕と一緒にいてくれよ





ちなみにこの曲、最近になって盗作疑惑があったようで…。それがこの曲。


Song by Tom Petty

トム・ペティ(Tom Petty)が1989年にリリースした"I Won't Back Down"。

確かに似てると言われても仕方ないなって感じはします。

結果的に、"I Won't Back Down"を書いたトム・ペティとジェフ・リン(Jeff Lynne)は、
"Stay with Me"のライターとしてもクレジットされることになりました。

ていうか、有名な曲みたいなので、関係者も一人くらい気付かなかったの?って思います。
それが不思議。



追記(2015-02-10):


Song by Sam Smith & Mary J. Blige

第57回グラミー賞でのライヴ・パフォーマンス映像を追加しました。

グラミー4冠、おめでとう!!

0 件のコメント :

コメントを投稿